I-VO-interlinear (Stand 19.12.2023)

I-VO interlinear als FlippingBook. Letzte Einträge sind: Apg. 17v01-17 | Roem. 01

Interlineare Vollanalyse

I-VO

Johannes-Evangelium Kapitel 1

Johannes 1,1-1,2

2

(0) prpo Nach

(0) acc Johannes

1

(5) dat fem sg Uranfang 1

(315) 3 p sg ind impf war seiend Er, 2

(68) nom mas sg Sprechende, 3

(2757) prpo Im

(2946) nom mas sg der

(68) nom mas sg Sprechende, 4

(315) 3 p sg ind impf stets ereignete Er Sich 5

(9142) conj und

(2946) nom mas sg der

(699) prpo hinzuf¨uhrend (in) 6

(9142) conj und 7

(1584) acc mas sg den

(147) acc mas sg Gott,

(311) nom mas sg Gott,

2

(68) nom mas sg Sprechende. 8

(315) 3 p sg ind impf Er war

(2946) nom mas sg der

(186) nom mas sg Dieser,

(315) 3 p sg ind impf Er war schon 9

(2757) prpo seit 10

(5) dat fem sg Urgrundlegung 11

(699) prpo vermittelnd 12

(1584) acc mas sg den

1 od. als Urbeginn; in Urherrschaftsgestalt; od. als Ursache (von allem), als erste Veranlassung, in (der) Urexekutive 2 od. war existent vorhanden Er, Sich erhebend Er 3 w¨ortl. Logos; (der) vernunftvoll Errechnende, Rechnungslegende, Verh¨altnislegende, Beschlussgebende, Ordnende, Zusammenlegende, Befehlgebende, Rechenschaftbeschliessende usw. 4 siehe vorangehende Fussnote 5 od. Er war stets; Erkl.: Der griech. Imperfekt betont den andauernden (durativen) Charakter einer Lage, Sache oder Person. Daher das angeh¨angte ” stets“, weil es die sich immerfort wiederholende (iterative) Wirkungsweise des Logos betont. 6 od. hinzu in, in R¨ucksicht auf, vermittelnd, im Hinblick auf, f¨ordernd bis an/ in 7 od. das heisst

8 siehe vorangehende Fussnoten 9 od. ereignet hat Er Sich schon; od. ” existiert hat Er“ 10 od. im Verlaufe (der), w¨ahrend, inmitten von, innerhalb (der); od. ” als“ 11 od. (der) Urherrschaft her, Uranfang an, von jeher; od. ” Ursprung“, ”

Ursache“; Urbeginnszeit

12 od. hinzuf¨uhrend in, ”

repr¨asentierend“, i.S.v. (der) sichtbare Ausdruck, weil personeller Teil (Leib) von Gott

3

Johannes 1,3-1,4

3

(1422) gen mas/neut sg b Sich Selbst 2

(244) nom/acc neut pl a Alls¨amtliche

(668) prpo durch 1

(147) acc mas sg Gott.

(41) adv losgel¨ost von 3

(204) 3 p sg ind ao2 dep m (und) f¨ur Sich Selbst gescha ff en hat Er,

(9142) conj Und

(1422) gen mas/neut sg c Seiner Person

(40) nom neut sg d 1nes.

(204) 3 p sg ind ao2 dep m ist geworden f¨ur sich

(144) conj auch nicht

4

(2946) nom mas sg Er! 4

(29) 3 p sg ind pf2 dep m (Aus) Sich Selbst entstammt Er! 5

(2757) prpo In 6

(23) nom fem sg g¨ottliche Lebenskraft 7

(859) dat mas/neut sg Ihm

(315) 3 p sg ind impf ereignete sich,

(9142) conj und

(23) nom fem sg Leben wirkende Kraft, 8

(985) nom fem sg die

(315) 3 p sg ind impf stets war sie

(1702) nom/acc neut sg das

a

b

c

(18) acc mas sg

(104) adv

(104) adv

d

(31) acc neut sg

1 od. vermittels 2 od. Seine Person 3 od. unabh¨angig von, getrennt von, ohne Vermittlung, ohne (Ihn) 4 od. Dieser! Jener! 5 od. (Aus) Sich Selbst ist hervorgegangen Er .. . , Sich Selbst entsprungen ist Er 6 od. Vermittels von, in Gegenwart von 7 od. g¨ottliches Lebensverm¨ogen, Lebenssubstanz, Lebenswirkung; d.m. eine Leben wirkende Ber¨uhrung; Erkl.: Die Sprachforschung ordnete den zwei im Griechischen vorhandenen Begri en f¨ur ” Leben“ (im Deutschen kennen wir daf¨ur nur 1nen) folgende Charaktereigenschaften zu: 1. wird f¨ur das ganz nat¨urliche Leben und Existieren mit all seinem Drum und Dran verwendet: summarisch - das ” extensive“ (das umfassend einfache) Leben. 2. gilt summarisch als das ” intensive“ Leben. Der vorliegende V. 4 verwendet : d.m. ” das intensive, gr¨undliche, konzentrierte“ Leben. Es umschreibt das Leben in seiner Einwirkung auf unsere Sinneseindr¨ucke: wirkt intensiv; stark, kr¨aftig, durchdringend, ein schneidend, ausdauernd, ver¨andernd usw. Der Textzusammenhang bestimmt die jeweils n¨otige F¨arbung, daher redet V. 4 von ” g¨ottlichem Leben“ , weil es ” in Ihm“ erfahren wird; von ” Leben wirkender Kraft“ , weil solche von Ihm ausgeht usw. 8 od. g¨ottliche Lebenskraft, Lebenssubstanz, Lebenswirkung; d.m. eine Leben vermittelnde Wirkung, leben digmachende Energie. . .

Johannes 1,5-1,7

4

5

(27) nom neut sg a Licht

(1212) gen mas/fem/neut pl der

(98) gen mas pl Menschen;

(9142) conj und

(27) nom neut sg b Licht,

(1702) nom/acc neut sg das

(2757) prpo in

(879) dat fem sg der

(9) dat fem sg Finsternis

(3) 3 p sg ind pr a kommt zum Vorschein es, 1

(9142) conj und

(985) nom fem sg die

(6) nom fem sg Finsternis

(105) nom/acc neut sg es 2

(2) 3 p sg ind ao2 a unterdr¨uckend festhalten konnte sie. 3

(1613) parti nicht

6

(204) 3 p sg ind ao2 dep m Es hat sich auf seine F¨usse gestellt 4

(123) nom mas sg ein Mensch,

(39) nom neut sg c (der) Name (von)

(3) nom mas sg part pf m/pass ein Abgesandtwordener 5

(194) prpo von Seiten

(693) gen mas sg Gottes,

7

(90) 3 p sg ind ao2 (dep) a zur¨uckgekehrt ist er 6

(859) dat mas/neut sg ihm

(54) nom mas Johannes.

(186) nom mas sg Dieser,

a

b

c

(22) acc neut sg (66) acc neut sg 1 od. bringt zum Vorschein es (das ¨Uble/ B¨ose), l¨asst erscheinen es, macht o enbar es, macht sichtbar es 2 d.m. das Licht 3 od. niedergerissen behalten hat sie (es); od. gepackt hat sie (es, d.m. das Licht) 4 od. Es ist zum Dasein gelangt f¨ur sich, es hat ermannt sich; auch: es ist zur (erneuten) Geburt gelangt f¨ur sich 5 od. Herabgesandtwordener 6 od. gelangt ist er; zur¨uckgekommen ist er; Erkl.: kann mit oder ohne den Zusatz von od. mit zur¨uck- bzw. wieder gekommen ¨ubersetzt werden. Da Jesus selber den T¨aufer als ” wiedergekommenen“, (also reinkarnierten) Elia enth¨ullte (siehe Mt. 11,14; Mt. 17,10-13), ist vorliegende ¨Ubersetzung kontextgetreuer; a. ¨U. gekommen ist er (22) acc neut sg

5

Johannes 1,8-1,9

(1768) prpo hinein in (die) 1

(19) acc fem sg Beweiserbringung,

(663) conj dass

(3) 3 p sg sbj ao a bezeuge er

(333) prpo allbetre ff s

(13) gen neut sg Lichtes, 2

(2520) gen mas/neut sg des

(663) conj damit

(178) nom mas pl alle

(4) 3 p pl sbj ao a Vertrauen fassen sollten

8

(1422) gen mas/neut sg a desselben. 3

(668) prpo mittels

(1613) parti Nicht

(315) 3 p sg ind impf war er,

(58) nom mas sg eben jener,

(27) nom neut sg b Licht,

(3) 3 p sg sbj ao a Beweis erbringe er 4

(1702) nom/acc neut sg das

(638) conj sondern,

(663) conj dass

9

(13) gen neut sg Lichtes. 5

(315) 3 p sg ind impf Stets war Er (der Logos) 6

(333) prpo betre ff s

(2520) gen mas/neut sg des

(27) nom neut sg c Licht,

(1702) nom/acc neut sg das

(1702) nom/acc neut sg das

(2) nom neut sg d der Wirklichkeit entsprechende. 7

(2946) nom mas sg Er! 8

(1) 3 p sg ind pr a Er erleuchtet 9

a

b

c

(104) adv

(22) acc neut sg

(22) acc neut sg

d

(2) acc mas sg —

(2) acc neut sg

1 od. zur 2 Erkl.: Mit diesem Licht ist die Sph¨are der g¨ottlichen Gegenwart und dessen ¨uberf¨uhrende Einwirkung auf den Menschen gemeint. 3 d.m. neut: ” mittels dem Licht“ od. mas: ” mittels dem Herabgesandten“ 4 od. bezeuge er 5 d.m. das erweckliche Einwirken Gottes durch Seinen T¨auferdienst 6 od. Stets ereignete Er Sich als 7 od. Reale, Wirklichkeitsbezogene, Wahrhaftige, Wahrheit in sich Bergende, (das) Realit¨at Wiedergebende 8 od. Dieser! Jener! 9 od. Er beleuchtet; od. Er bringt ans Licht (wenn man die ” Erleuchtung“ + ” Beleuchtung“ verwirft)

Johannes 1,10-1,11

6

(16) acc mas sg part pr dep m/pass b (den) zur¨uckkommenden f¨ur sich 1

(18) acc mas sg a alljeden

(62) acc mas sg Menschen,

(1768) prpo hinein in

10

(46) acc mas sg Erdkreis. 2

(1584) acc mas sg den

(2757) prpo Inmitten von

(1240) dat mas/neut sg dem

(36) dat mas sg Weltlauf

(315) 3 p sg ind impf ereignete Er Sich best¨andig,

(9142) conj und

(2946) nom mas sg der

(32) nom mas sg Kosmos,

(1422) gen mas/neut sg c Seiner Person

(668) prpo vermittels

(204) 3 p sg ind ao2 dep m ist erscha ff en worden er,

(9142) conj und

(2946) nom mas sg der

(32) nom mas sg Erdkreis,

(961) acc mas sg Ihn

(1613) parti nicht

(17) 3 p sg ind ao2 a wahrgenommen hat er.

11

(8) acc neut pl d Ihm Geh¨orenden 3

(90) 3 p sg ind ao2 (dep) a kehrte zur¨uck Er, 4

(1768) prpo Hinein in

(837) nom/acc neut pl die

(9142) conj und

(1121) nom mas pl die

(1) nom mas pl Eigenen

(961) acc mas sg Ihn

(1613) parti nicht

a

b

c

(244) nom/acc neut pl

(1) acc neut sg part pr (Mt 3,16)

(104) adv

d

(1) nom neut pl (Jh 10,12) 1 od. (den) wiederkehrenden, wiedergelangenden; od. kommenden f¨ur sich; Erkl.: Die I-VO bevorzugt auf grund der klaren Reinkarnationsbezeugung durch Jesus (vgl. Fussnote von Joh. 1,7 zu ” zur¨uckgekehrt ist er“) ganz allgemein die ¨Ubersetzung von mit zur¨uck - od. wieder kommen f¨ur sich; vgl. auch Fussnote von Joh. 1,11 zu ” kehrte zur¨uck Er“. 2 od. Weltlauf, das Menschengeschlecht, (die) Weltseele, (die) irdische Ordnung; od. Kosmos 3 w¨ortl. die Eigenen (als Privateigentum) 4 od. gelangte wieder Er, kam zur¨uck Er; Erkl.: : kann immer auch ohne dabeistehendes od. mit ” wieder kommen“, ” zur¨uck kehren“ etc. ¨ubersetzt werden. Da sich Gott durch die S¨unde vom Menschen entfernt hatte (Ausschluss aus Paradies usw.) geht es folgerichtig um ein ” Zur¨uckkehren“ des Herrn (5. Mo. 31,17/ Ps 60,3) (vgl. auch vorangehende Fussnote zu ” (den) zur¨uckkommenden f¨ur sich“)

7

Johannes 1,12-1,13

12

(3) 3 p pl ind ao2 a a in sich aufgenommen haben sie. 1

(29) nom mas pl Soviele

(2801) parti aber

(20) 3 p pl ind ao2 a b aufgenommen haben

(961) acc mas sg Ihn,

(64) 3 p sg ind ao a zur¨uckgegeben hat Er

(560) dat mas pl ihnen

(35) acc neut pl c als Kinder

(56) acc fem sg Herausbefugnis, 2

(693) gen mas sg Gottes

(10) dat mas pl part pr a d Vertrauenden 4

(37) inf ao2 dep m neu erstanden zu sein f¨ur sich, 3

(625) dat mas/neut pl den

(66) acc neut sg e Namengem¨ass-Sein 5

(1422) gen mas/neut sg f desselben,

(1768) prpo hinein in

(1702) nom/acc neut sg das

13

(1) gen neut pl (der) Blutgene 6

(31) nom mas pl die

(1613) parti nicht

(916) prpo ausgrund

(144) conj und nicht

(14) gen neut sg (des) Wollens 7

(916) prpo infolge

(37) gen fem sg nach Fleischesart,

(144) conj auch nicht

(916) prpo infolge

b

c

a

(3) 1 p sg ind ao2 a

(6) 1 p sg ind ao2 a

(24) nom neut pl —

d

e

(4) vo neut pl

(4) 3 p pl ind pr a

(39) nom neut sg

f

(104) adv 1 od. an sich gezogen, in sich hinzugenommen, empfangend f¨ur sich ¨ubernommen, in sich mitgenommen haben sie 2 od. Herausmacht, Aus-( Ihm )-Verm¨ogen; Heraus- aus- ( Ihm )-Seinskraft, 3 od. geboren worden zu sein f¨ur sich, sich hervorgebracht zu haben; sich zu ereignen 4 od. Glaubenden, Treu-sich-Haltenden 5 d.m. das namengebundene ¨Uberlegensein, die F¨ahigkeit, in g¨ottlicher Natur zu leben; a. ¨U. (den) Namen; Erkl.: Im NT sind ” Name“, ” Person“ und ” Ruf“ je nach Satzkonstruktion austauschbare Begri e. Auf Seinen Namen vertrauen bedeutet, auf Seine Person, auf Seinen guten Ruf oder sogar Titel (Rang) zu vertrauen. Immer steht die Person im Zentrum. 6 od. ” menschlicher Blutwesen“, Blutlinien 7 od. (des) Begehrens, Verlangens, Gel¨ustens; a. ¨U. (mas) (des) Willens

Johannes 1,14-1,14

8

(14) gen neut sg (des) Begehrens 1

(16) gen mas sg (des) Mannes,

(638) conj sondern

(916) prpo heraus aus

14

(3) 3 p pl ind ao pass erzeugt worden sind. 2

(693) gen mas sg Gottes (Natur und Wesen)

(9142) conj Und

(68) nom mas sg Sprechende, 3

(26) nom fem sg (in) Fleischnatur 4

(2946) nom mas sg der

(204) 3 p sg ind ao2 dep m hat zum Dasein gebracht Er Sich 5

(1) 3 p sg ind ao a (Er) hielt Sich auf 6

(9142) conj und

(2757) prpo mitten unter 7

(168) dat uns.

(9142) conj Und

(2) 1 p pl ind ao dep m f¨ur uns beschauten wir

(1528) acc fem sg die

(1422) gen mas/neut sg a Seine,

(59) acc fem sg Herrlichkeit

(59) acc fem sg eine Herrlichkeit

(504) adv/conj als wie

(194) prpo in den Augen 8

(2) gen mas sg (des) Einziggeborenen

(100) gen mas sg eines Vaters:

a

(104) adv 1 od. Gel¨ustens, Verlangens, Abverlangens; a. ¨U. (mas) (des) Willens 2 od. (Geschlecht) hervorgerufen sind sie, (Natur) erzeugt, geboren sind sie, (Wesen) hervorgebracht sind sie 3 w¨ortl. Logos 4 od. (in) Fleischesart

5 od. ist zum Dasein gelangt Er f¨ur Sich 6 od. wohnte, zeltete; auch: tafelte, speiste

7 od. in, inmitten von 8 Erkl.: Die Pr¨aposition

betrachtet eine Sache auch vom Standpunkt/ Ort dessen aus, auf den sie

hinweist; od. neben, bei (dem Vater); von Seiten (des Vaters)

9

Johannes 1,15-1,15

(8) nom mas sg a (Der) absolut Vollkommene

(26) gen fem sg (der) von Anmut ¨uberfliessenden Lieblichkeit 1

15

(43) gen fem sg Wahrhaftigkeit. 2

(9142) conj und

(54) nom mas Johannes,

(1422) gen mas/neut sg b Desselben,

(8) 3 p sg ind pr a best¨atigend legt Zeugnis ab er

(333) prpo betre ff s

(9142) conj und

(1) 3 p sg ind pf2 a br¨ullend hinterliess den Schrei er,

(179) nom mas sg part pr a als Hervorbringender:

(186) nom mas sg

Dieser

(32) 1 p sg ind ao2 a c angek¨undigt habe ich: 3

(315) 3 p sg ind impf stets war es,

(167) acc mas sg den

(2946) nom mas sg Der

(35) adv nach

(26) nom mas sg part pr dep m/pass f¨ur Sich in Erscheinung Tretende - 4

(564) gen meiner (Bezeugung)

(48) adv vor

(29) 3 p sg ind pf2 (dep) a bereits gewesen ist Er, 5

(564) gen meiner (Existenz)

(1297) conj weil

(32) nom mas sg als Vorl¨aufer

b

a

(1) nom fem sg (Ac 9,36)

(104) adv

” im Hier und Jetzt“, eben daselbst, vor Ort

c

(26) 3 p pl ind ao2 a 1 Erkl.: Im Bilde gesprochen nimmt die Anmut und Lieblichkeit hier die Stelle der Mutter ein, die den absolut Vollkommenen geboren hat. Letzterer ist in den Augen des Vaters der absolut Vollkommene . . . ganz wie seine liebliche und von Anmut und Aufrichtigkeit ¨uberfliessende Mutter . . . ; a. ¨U. (der) Gnade

2 od. Wirklichkeit, Wahrheit, Realit¨atstreue, Aufrichtigkeit 3 od. beschrieben, verk¨undigt, versprochen habe ich 4 od. f¨ur Sich Wiederkehrende, Zur¨uckkommende, Hervortretende

5 Erkl.: (dep): Diese med/pass Stammform zieht in der Regel eh eine aktive Form der ¨Ubersetzung nach sich, selbst wenn der griech. Schrifttext in der Medium- oder Passivform steht. Eine direkte Aktivform des griech. Schrifttextes wie an dieser Stelle kommt in Kombination zur stets med/pass Stammform nur selten vor.

Johannes 1,16-1,17

10

16

(564) gen meiner (Gattung)

(315) 3 p sg ind impf schon ereignete Er Sich.

(1297) conj Denn

(3) gen neut sg vervollst¨andigenden Wesens 1

(916) prpo heraus aus (der F¨ulle)

(2520) gen mas/neut sg des

(1422) gen mas/neut sg a Desselben 2

(127) nom wir

(178) nom mas pl alle

(7) 1 p pl ind ao2 a haben ergri ff en, (ja) wir,

(43) acc fem sg b Begnadigung 4

(9142) conj eben (bloss) 3

(22) prpo anstatt 5

17

(26) gen fem sg (Dessen) lieblich anreizende Gunst; 6

(1297) conj denn

(2946) nom mas sg der

(33) nom mas sg Gesetzesbrauch, 7

(668) prpo (jener) vermittels

(22) gen mas (des) Mose,

(31) 3 p sg ind ao pass (lediglich) gew¨ahrt wurde er; 8

(985) nom fem sg die

a

b

(104) adv

” im Hier und Jetzt“

(9) adv

1 od. Vervollst¨andigtseins (im Hier und Jetzt) 2 od. in Person; (Seiner Person); od. (adv) im Hier und Jetzt 3 od. n¨amlich (bloss) 4 od. Gnade 5 od. anstelle (der) 6 od. (Dessen) liebevoll anmutige Gef¨alligkeit, (Dessen) ¨uberaus erfreuliche Wohlt¨atigkeit 7 od. Gesetzesdienst, Gesetzeserlass 8 od. (lediglich) gestattet wurde er, (lediglich) einger¨aumt wurde er, (lediglich) zugelassen wurde er, (ledig lich) beigef¨ugt wurde er

11

Johannes 1,18-1,18

(61) nom fem sg lieblich anreizende Freude (zu allem) 1

(9142) conj und so 2

(985) nom fem sg die

(226) gen mas a Jesus

(14) nom fem sg Wirklichkeitsgem¨assheit - 3

(668) prpo (einzig) vermittels

(250) gen mas Christus

18

(204) 3 p sg ind ao2 dep m hat erwiesen sie sich.

(147) acc mas sg Gott,

(98) nom mas sg nicht einer

(10) 3 p sg ind pf a best¨andig wahrgenommen hat er (Ihn) 4

(6) adv irgend jemals!

(4) nom mas sg (Der) einzig Sich erweisende 5

(311) nom mas sg Gott,

(2946) nom mas sg der

(44) nom mas sg part pr Sich ereignende 6

(4) acc mas sg Busen 7

(1768) prpo bis hinein in

(1584) acc mas sg den

(2520) gen mas/neut sg des

a

(93) dat mas — (10) vo mas 1 od. liebreiche Gunstbezeigung (in allem), huldreiche Wohltat, vorteilgebende Zuneigung (in allem) 2 od. kurz; das heisst; und (somit) 3 od. reale Sachbezogenheit, Wahrhaftigkeit, Aufrichtigkeit, Realit¨atsentsprechung; a. ¨U. Wahrheit; Erkl.: d.m. die F¨ahigkeit, entsprechend der geistlichen Wirklichkeit in der Wahrheit wandeln zu k¨onnen. Denn die Wahrheit, bzw. Wirklichkeit als solche, existierte ja auch zur Zeit des Mose schon, nur waren die Men schen ohne die begnadigende Bef¨ahigung durch Jesus nicht in der Lage, in der Wahrheit zu wandeln und zu verbleiben. 4 od. stets bemerkt, ununterbrochen erfahren, st¨andig gesehen hat er; Erkl.: Das griech. Perf. hat andauernd (durativen) sich wiederholenden (iterativen) Charakter. 5 od. (der) allein Sich erweisende, (der) einzig Sich ereignende; a. ¨U. (der) Einziggeborene, Einziggezeugte, Alleiniggewordene 6 od. seiende 7 a. ¨U. Schoss; d.m. die unmittelbare, absolute N¨ahe Gottes . .. , an Seiner Brust liegen d¨urfen . .. , unmittel bar an Seiner Seite leben und gehen k¨onnen.

Johannes 1,19-1,21

12

19

(100) gen mas sg Urhebers, 1

(2) 3 p sg ind ao dep m f¨uhrte (uns) zu Sich, ja Er. 2 “

(58) nom mas sg eben Jener

(9142) conj Und

(73) nom fem sg diese

(899) 3 p sg ind pr sie ist

(985) nom fem sg die

(15) nom fem sg Bezeugung

(2520) gen mas/neut sg des

(39) gen mas Johannes,

(103) conj als

(13) 3 p pl ind ao a absandten sie

(699) prpo an

(961) acc mas sg ihn -

(1121) nom mas pl (sie,) die

(55) nom mas pl a Juden

(5) acc mas pl b Priester

(916) prpo aus

(11) gen neut pl Jerusalem -

(9142) conj und

(1) acc mas pl Leviten,

(146) nom mas/fem sg was f¨ur einer 3

(663) conj damit

(1) 3 p pl sbj ao a befragen sollten sie

(961) acc mas sg ihn:

(175) nom

Du,

20

(4) 3 p sg ind ao a zugestehend bekannte er, 4

(91) 2 p sg ind pr bist du?“

(9142) conj Und

(9142) conj und

(1613) parti nicht

(8) 3 p sg ind ao dep m verweigerte er sich,

(9142) conj und so

(4) 3 p sg ind ao a sagte frei heraus er

(1297) conj :

(423) nom

Ich,

21

(112) nom mas Messias. 5 “

(1613) parti nein, nicht

(139) 1 p sg ind pr ich bin

(2946) nom mas sg der

(9142) conj Und

b

a

(2) vo mas pl

(6) nom mas pl

1 od. Ursprungs, Vaters, Erzeugers 2 od. leitete (uns) in Sich, ja Er; war Wegweiser zu Sich, ja Er; ging f¨ur Sich voran, ja Er. 3 od. wer 4 od. ¨ubereinstimmend attestierte er 5 w¨ortl. Christus, od. Gesalbte

13

Johannes 1,22-1,23

(8) 3 p pl ind ao a fragend erforschten sie

(961) acc mas sg ihn:

(340) nom/acc neut sg

(501) parti denn also?

(175) nom Du,

Wer

(16) nom mas (etwa der) Elija

(91) 2 p sg ind pr bist du?“

(9142) conj Folglich

(337) 3 p sg ind pr a erkl¨art er:

(1613) parti

Nicht

(139) 1 p sg ind pr erhebe ich mich. 1 “

(2946) nom mas sg

(27) nom mas sg Prophet

(91) 2 p sg ind pr bist du,

(175) nom du (etwa)?“

Der

22

(84) 3 p sg ind ao dep m wieder schied er sich: 2

(9142) conj Und

(17) parti Nein.“

(95) 3 p pl ind ao2 a Da sagten sie

(501) parti doch tats¨achlich

(859) dat mas/neut sg (zu) ihm:

(146) nom mas/fem sg ” Was f¨ur einer

(91) 2 p sg ind pr bist du?

(663) conj Damit

(2) acc fem sg Beurteilung 3

(5) 1 p pl sbj ao2 a zur¨uckbringen wir

(625) dat mas/neut pl den

(1) dat mas pl part ao a Geschickt-Habenden

(164) acc uns;

(340) nom/acc neut sg was

(24) 2 p sg ind pr a sagst du

(333) prpo allbetre ff s

(5) gen mas sg deiner selbst?“

23

(43) 3 p sg ind impf a Vergleichend meinte er:

(423) nom

(33) nom fem sg (die) laute Stimme

Ich?...

1 od. ereigne ich mich, (nichts) gelte ich. 2 od. wiederum unterschied er sich: Erkl.: Der Tonfall zeigt, dass die Fragenden Johannes in sehr kritischem, negativem Geist herausforderten. Daher ” schied“ er sich zum einen bewusst von diesen Abgesandten der Juden, und zum anderen ” unterschied“ er sich mit gezielten, wohl zweideutigen Aussagen, um ihnen kein ” Wasser auf die M¨uhle“ zu geben. Beisp: ” Nicht erhebe ich mich“ klingt einerseits danach, dass er sich (als wiedergekommener Elia) nicht gegen sie stark machen wird; andererseits nach: ” ich will mich nicht ¨uberheben“. 3 od. Bescheid; i.S.v. von dort her ein Urteil (zur¨uckbringen)

Johannes 1,24-1,25

14

(23) dat fem sg a Ein¨ode 2

(4) gen mas sg part pr a eines Br¨ullenden: 1

(2757) prpo

(879) dat fem sg der

Inmitten

(1) 2 p pl imper ao a berichtiget (ihr) 3

(51) acc fem sg Wegf¨ahrte 4

(1528) acc fem sg die

(240) gen mas sg (des) Herrn!“

(182) adv entsprechend wie

(614) 3 p sg ind ao2 a gesprochen hat (er)

(10) nom mas Jesaja,

(2946) nom mas sg der

24

(5) nom mas pl part pf m/pass Abgesandtwordene

(27) nom mas sg Prophet.“

(9142) conj Und

(95) 3 p pl ind impf waren sie

25

(916) prpo von Seiten

(1212) gen mas/fem/neut pl der

(29) gen mas pl Pharis¨aer.

(9142) conj Und

(8) 3 p pl ind ao a weiter bohrten sie in 5

(961) acc mas sg ihn

(9142) conj und

(95) 3 p pl ind ao2 a z¨ahlten auf (sie)

(859) dat mas/neut sg ihm:

(340) nom/acc neut sg

(501) parti denn

(1) 2 p sg ind pr a taufst du,

(507) conj wenn

(175) nom du

Warum

(112) nom mas Messias, 6

(1613) parti nicht

(91) 2 p sg ind pr bist

(2946) nom mas sg der

(144) conj aber auch nicht

a

(1) dat mas sg (Lc 9,12) 1 od. eines Zurufenden, Schreienden 2 od. einsamen Steppe, verlassenen Gegend, menschenleeren W¨uste 3 od. machet wieder gerade (ihr) 4 od. Strasse; Handlungsweise, Vorgehensweise, (den) Pfad 5 d.m. ein Befragen, durchforschendes Abfragen 6 od. Gesalbte; w¨ortl. Christus

15

Johannes 1,26-1,27

(16) nom mas Elija,

(144) conj nicht einmal

(2946) nom mas sg der

(27) nom mas sg Prophet?“

26

(84) 3 p sg ind ao dep pass (Es) erwiderte

(560) dat mas pl ihnen

(2946) nom mas sg der

(54) nom mas Johannes,

(3) 1 p sg ind pr a ich wasche 1

(179) nom mas sg part pr a erkl¨arend:

(423) nom

(2757) prpo mit

(13) dat neut sg Wasser;

Ich,

(2) nom mas sg als Mittelpunkt

(565) gen euer

(6) 3 p sg ind pf a hat Sich aufgestellt Er,

(167) acc mas sg den

(237) nom ihr

27

(63) 2 p pl ind pf a wahrgenommen habt, ja ihr! 2

(1613) parti nicht

(2946) nom mas sg Der

(35) adv nach

(85) gen mas/neut sg a dessen

(564) gen meiner (T¨atigkeit)

(26) nom mas sg part pr dep m/pass Sich Wiederbringende,

(1613) parti nicht

(1422) gen mas/neut sg b Seinen

(139) 1 p sg ind pr bin ich,

(423) nom (ja) ich,

(19) nom mas sg w¨urdig,

(663) conj dass

(1) 1 p sg sbj ao a losbinde ich

(1) gen neut sg Schuhwerks. 3 “

(1584) acc mas sg (den)

(3) acc mas sg Riemen

(2520) gen mas/neut sg des

a

b

(54) adv (104) adv 1 od. ich taufe, ich ¨uberh¨aufe, ich tauche unter (euch) in (dem) Wasser 2 od. erkannt habt, ja ihr; verstanden habt, ja ihr! 3 w¨ortl. Unterbundenen; (der) Sandale

Johannes 1,28-1,29

16

28

(240) nom/acc neut pl Diese (Vorkommnisse),

(2757) prpo in

(3) dat fem Betanien

(204) 3 p sg ind ao2 dep m ereignet hat es sich,

(23) adv jenseits

(2520) gen mas/neut sg des

(11) gen mas Jordans,

(84) adv wo

(315) 3 p sg ind impf sich aufgemacht hat er,

(2946) nom mas sg der

(54) nom mas Johannes,

(7) nom mas sg part pr a als Taufender.

29

(17) adv darau ff olgenden (Tageszeit) 1

(879) dat fem sg (Zu) der

(10) 3 p sg ind pr a erblickt er

(16) acc mas sg part pr dep m/pass a Sich bewegend

(1584) acc mas sg den

(127) acc mas Jesus

(699) prpo in Richtung auf

(34) interj

(961) acc mas sg sich,

(9142) conj und so

(337) 3 p sg ind pr a fordert auf er:

(2946) nom mas sg Der

Seht her! 2

(3) nom mas sg Amnos 3

(2520) gen mas/neut sg (des)

(693) gen mas sg Gottes,

(2946) nom mas sg der

(2) nom mas sg part pr a Hinaufwegtragende

(27) acc fem sg Verfehlung 4

(1528) acc fem sg die

(2520) gen mas/neut sg des

(72) gen mas sg (ganzen) Kosmos!

a

(1) acc neut sg part pr (Mt 3,16) 1 od. w¨ahrend der darau olgenden Taufe 2 od. Siehe da, wisset, versteht! 3 d.m. ein m¨annliches Lamm; (der) L¨ammerich 4 od. S¨unde, Vergehen, Verirrung

17

Johannes 1,30-1,31

30

(85) gen mas/neut sg a dessen

(186) nom mas sg Dieser

(899) 3 p sg ind pr ist es,

(150) prpo betre ff s

(423) nom ich

(32) 1 p sg ind ao2 a b gesagt habe, (ja) ich:

(35) adv

(564) gen meiner (Ank¨undigung)

Nach

(91) 3 p sg ind pr dep m/pass kommt zur¨uck Er f¨ur Sich,

(52) nom mas sg ein Mann,

(217) nom mas sg der

(48) adv bereits vor

(564) gen meiner (Existenz) 1

(32) nom mas sg als Erster 2

(29) 3 p sg ind pf2 (dep) a existent gewesen ist,

(1297) conj weil

31

(9142) conj c Und ich,

(564) gen meiner (Gattung)

(315) 3 p sg ind impf schon ereignete Er Sich.“

(1613) parti nicht

(5) 1 p sg ind plpf a hatte wahrgenommen ich 3

(961) acc mas sg Ihn,

(638) conj aber

(663) conj damit

(10) 3 p sg sbj ao pass o ff enbar gemacht w¨urde Er 4

(1240) dat mas/neut sg dem

(68) inde mas Israel,

(668) prpo gezielt f¨ur

a

b

c

(54) adv (423) nom 1 Lukas 1 + 2 zeigen, dass vom rein historischen Standpunkt aus gesehen, Johannes viel fr¨uher als Jesus geboren wurde. 2 od. Vorderster; Fr¨uhester; auch als Vornehmster, H¨ochster, Bester 3 od. hatte erkannt ich (man muss bedenken, dass die Mutter von Johannes, Elisabet, sehr eng mit Maria, der Mutter Jesu befreundet war (Luk. 1). Gewiss kannten sich daher Jesus und Johannes vom Kleinkindalter an - was allerdings nicht automatisch bedeutete, dass Johannes Jesus in Seiner Gottesnatur erkennen konnte. Erst w¨ahrend der Taufe geschah das - ein umso klarerer Wahrheitsbeweis, da Geistliches nur geistgem¨ass wahrgenommen werden kann. Geringste Logismen wie z.B. Vorbehalte etc. verhindern die O enbarungskraft (vgl. Joh. 1,33). 4 od. bekannt, sichtbar gemacht w¨urde Er (26) 3 p pl ind ao2 a

Johannes 1,32-1,33

18

(20) 1 p sg ind ao2 (dep) a a bin in Erscheinung getreten ich,

(340) nom/acc neut sg dieses

(423) nom (ja) ich,

(2757) prpo (als ein) in

32

(5) 3 p sg ind ao a Beweis gab er, 1

(13) dat neut sg Wasser

(7) nom mas sg part pr a Taufender.“

(9142) conj Und

(1297) conj Denn 2

(54) nom mas Johannes,

(179) nom mas sg part pr a als Bezeugender:

(1) 1 p sg ind pf dep m/pass bestaunend habe geschaut ich

(67) acc neut sg b Geistleben 3

(6) acc neut sg part pr a c herabkommend

(1702) nom/acc neut sg das

(504) adv/conj als eine Art

(4) acc fem sg Taube

(916) prpo aus (der H¨ohe)

(93) gen mas sg (des) Himmels

(9142) conj und

33

(9142) conj d und ich,

(10) 3 p sg ind ao a verblieben ist es 4

(891) prpo durch

(961) acc mas sg Ihn,

(1613) parti nicht

(5) 1 p sg ind plpf a hatte wahrgenommen ich

(961) acc mas sg Ihn,

(638) conj aber

(2946) nom mas sg der

a

b

(43) 3 p pl ind ao2

(89) nom neut sg —

(1) vo neut sg (Mc 5,8)

c

d

(1) nom neut sg part pr a (Ja 1,17)

(423) nom

1 od. Bezeugung, Zeugnis gab er 2 od. Weil 3 od. Geistwirken, Geistwehen, Geistwesenhafte; a. ¨U. (mas) (den) Geist 4 od. geblieben, nicht mehr aufgeh¨ort hat es, bestehen blieb es (das Geistleben)

19

Johannes 1,34-1,34

(2) inf pr a unterzutauchen 1

(15) nom mas sg part ao a gesandt Habende

(292) acc mich,

(2757) prpo im

(13) dat neut sg Wasser,

(58) nom mas sg Derselbe

(225) dat mir

(614) 3 p sg ind ao2 a gesagt hat Er:

(891) prpo

(167) acc mas sg welchen

(167) parti dann

Auf

(67) acc neut sg a Geistleben 2

(6) acc neut sg part pr a b herniederfahrend

(1) 2 p sg sbj ao2 a geschaut haben wirst du

(1702) nom/acc neut sg das

(1) acc neut sg part pr a c verbleibend 3

(9142) conj und

(891) prpo durch

(961) acc mas sg Ihn,

(186) nom mas sg Dieser

(899) 3 p sg ind pr ist

(24) dat neut sg d heiligem.“

(7) nom mas sg part pr a ¨Ubersch¨uttende 4

(91) dat neut sg (dem) Geistleben 5

(2946) nom mas sg der (uns)

(2757) prpo mit

34

(9142) conj e Und ich,

(3) 1 p sg ind pf a gewahrt habe ich, 6

(1) 1 p sg ind pf a bewiesen habe ich, 7

(9142) conj und

(162) nom mas sg Sohn 8

(1297) conj dass

(186) nom mas sg Dieser

(899) 3 p sg ind pr wahrhaftig ist

(2946) nom mas sg der

b

a

(89) nom neut sg —

(1) vo neut sg (Mc 5,8)

(1) nom neut sg part pr a (Ja 1,17)

c

d

e

(2) nom neut sg part pr a

(2) dat mas sg

(423) nom

1 od. zu taufen, zu waschen, einzutauchen 2 od. Geistwesenhafte, Geistwirken, Geisteswehen; a. ¨U. (den) Geist 3 od. in Kraft bleibend, fortbestehend 4 od. ¨Uberh¨aufende; auch: Trunkenmachende, Waschende, Badende; i.S.v. Eintauchende in das Geistleben; od. der uns Taufende und dadurch Begabende 5 od. Geistwehen, Geistwirken, Geist 6 od. erlebt, erfahren habe ich 7 od. bezeugt habe ich 8 od. Auswuchs, Spross; i.S.v. ” der fleischgewordene Ausdruck, die menschgewordene Ausgestaltung Got tes“

Johannes 1,34-1,34

20

(2520) gen mas/neut sg des

(693) gen mas sg Gottes.“

Folgende Briefe des Neuen Testamentes sind bereits als I-VO erh¨altlich: (teilweise mit verdeutschtem Klartext)

Galaterbrief Epheserbrief Philipperbrief Kolosserbrief

1. Thessalonicherbrief 2. Thessalonicherbrief

1. Johannesbrief 2. Johannesbrief 3. Johannesbrief

Titusbrief Judasbrief

1. und 2. Petrusbrief

Zur Handhabung der Interlinearen Vollanalyse gibt es eine Einf¨uhrung inkl. Erkl¨arung der griechischen Buchstaben und verschiedenen Abk¨urzungen.

Solange Vorrat reicht, ist alles unentgeltlich zu beziehen bei:

Interlineare Vollanalyse

I-VO

Johannes-Evangelium Kapitel 1,35 – 2,25

Johannes 1,36-1,37

2

■✇❶♥♥❥✈ ■❲❆◆◆❏◆

❦❛t❶ ❑❆❚❆

(0) acc Johannes

(0) prpo Nach

➄♣❛Òr✐♦♥ ➄♣❛Òr✐♦♥

♣❶❧✐♥ ♣❶❧✐♥

➪ t↕✩

1

(17) adv darauffolgenden (Taufe) 1

(141) adv aufs Neue

(879) dat fem sg (Bei) der

➄❦ ➄❦

❦❛➨ ❦❛➩

■✇❶♥♥❥✈ ■✇❶♥♥❥✈✱ (54) nom mas Johannes,

➪ ➪

➳st❥♠✐ ❡➧st➣❦❡✐✱

(916) prpo aus (dem Kreis)

(9142) conj und

(2946) nom mas sg der

(7) 3 p sg ind plpf a hatte sich hingestellt er,

♠❛q❥t➣✈ ♠❛q❥tä♥ (46) gen mas pl Lernenden 2 ➄♠❜❧➆♣✇ ➄♠❜❧➆②❛✈

➪ tä♥

❛Ðt➶✈ ❛Ðt♦Ô (1422) gen mas/neut sg a seiner

❞Ò♦ ❞Ò♦✱

(1212) gen mas/fem/neut pl der

(124) inde nom/acc/gen zwei,

➪ tä✪

■❥s♦Ô✈ ■❥s♦Ô✱ (93) dat mas b Jesus, ⑨♠♥➶✈ ⑨♠♥➹✈ (3) nom mas sg Amnos 4

❦❛➨ ❦❛➩

36

(1240) dat mas/neut sg (aufgrund von) dem

(9142) conj und

(6) nom mas sg part ao a als Einblick Habender

➭❞❡ ➭❞❡✱

➪ ➪

❧➆❣✇ ❧➆❣❡✐❀

♣❡r✐♣❛t➆✇ ♣❡r✐♣❛t♦Ô♥t✐✱

(34) interj Sieh an, 3

(2946) nom mas sg der

(337) 3 p sg ind pr a sagt er:

(1) dat mas sg part pr a (dem) Umherziehenden,

➪ t♦Ô

q❡➶✈ q❡♦Ô✳

❦❛➨ ❦❛➩

37

(2520) gen mas/neut sg des

(9142) conj Und

(693) gen mas sg Gottes!

❞Ò♦ ❞Ò♦

➪ ♦➧

⑨❦♦Ò✇ ➙❦♦✉s❛♥

(1121) nom mas pl die

(124) inde nom/acc/gen zwei

(19) 3 p pl ind ao a (1) den Sinn (3) vernommen haben (sie)

a ❛Ðt♦Ô ✭❛Ðt♦Ô✮

■❥s♦Ô

■❥s♦Ô

b

(104) adv

(226) gen mas —

(10) vo mas

1 od. (Tageszeit) 2 od. Lehrlingen, J¨ungern, Sch¨uler

3 od. siehe da; Erkl.: Da als Folge dieser Bemerkung nur gerade die Reaktion der zwei T¨aufer-J¨unger geschil dert wird, kann man davon ausgehen, dass Johannes dies eher etwas still verwundert vor sich hingesagt hat .. . vielleicht wurde ihm diese Tatsache selber gerade eben als pers¨onliche Offenbarung zuteil. 4 od. L¨ammerich; m¨annliches Lamm

3

Johannes 1,38-1,39

❛Ðt♦Ô ❛Ðt♦Ô (104) adv a sogleich 1

❦❛➨ ❦❛➩

❧❛❧➆✇ ❧❛❧♦Ô♥t♦✈✱

♠❛q❥t➣✈ ♠❛q❥t❛➩ (108) nom mas pl Lernenden

(9142) conj und

(17) gen mas sg part pr a (2) (des) Redenden,

➪ tä✪

⑨❦♦❧♦✉q➆✇ ➔❦♦❧♦Òq❥s❛♥

■❥s♦Ô✈ ■❥s♦Ô✳ (93) dat mas b Jesus.

(1240) dat mas/neut sg dem

(18) 3 p pl ind ao a fortan Folge geleistet haben sie

str➆❢✇ str❛❢❡➩✈

■❥s♦Ô✈ ■❥s♦Ô✈ (463) nom mas Jesus

➪ ➪

❞➆ ❞➇

38

(10) nom mas sg part ao2 pass Als (ihnen) Zugewandtwordener 2

(2946) nom mas sg der

(2801) parti aber

q❡❶♦♠❛✐ q❡❛s❶♠❡♥♦✈

⑨❦♦❧♦✉q➆✇ ⑨❦♦❧♦✉q♦Ô♥t❛✈✱ (1) acc mas pl part pr a als Folgeleistende,

❛Ðt➶✈ ❛Ðt♦Ó✈ (358) acc mas pl dieselben ③❥t➆✇ ③❥t❡➫t❡❄ (15) 2 p pl ind pr a c forscht ihr?

❦❛➨ ❦❛➩

(2) nom mas sg part ao dep m in Sich geschaut Habender 3

(9142) conj und

t➨✈ t➨

❛Ðt➶✈ ❛Ðt♦➫✈❀ (560) dat mas pl ihnen:

❧➆❣✇ ❧➆❣❡✐

❞➆ ❞➇

➪ ♦➧

(340) nom/acc neut sg Was

(337) 3 p sg ind pr a sagt Er

(2801) parti aber

(1121) nom mas pl Sie

❧➆❣✇ ❡➲♣❛♥

❛Ðt➶✈ ❛Ðtä✪❀

➮✈ ➱

ñ❛❜❜➨ ñ❛❜❜➨✱ (15) inde mas Rabbi,

❧➆❣✇ ❧➆❣❡t❛✐

(859) dat mas/neut sg Ihm:

(95) 3 p pl ind ao2 a zur Antwort gaben sie ♠❡q❡r♠❥♥❡Ò✇ ♠❡q❡r♠❥♥❡✉➶♠❡♥♦♥❀

(240) nom/acc neut sg das

(9) 3 p sg ind pr m/pass meint f¨ur sich

♠➆♥✇ ♠➆♥❡✐✈❄

♣♦Ô ♣♦Ô (48) adv wo

❞✐❞❶s❦❛❧♦✈ ❞✐❞❶s❦❛❧❡✱ (31) vo mas sg Lehrmeister,

(7) nom neut sg part pr m/pass verdolmetscht:

(1) 2 p sg ind pr a verbleibst Du?

➉r❝♦♠❛✐ ➉r❝❡sq❡✱

❛Ðt➶✈ ❛Ðt♦➫✈❀ (560) dat mas pl ihnen:

❧➆❣✇ ❧➆❣❡✐

❦❛➨ ❦❛➩

39

(2) 2 p pl imper pr dep m/pass Kommt f¨ur euch hinterher ihr,

(337) 3 p sg ind pr a Sagt Er

(9142) conj und

➉r❝♦♠❛✐ ➜❧q❛♥

➪r❶✇ ➴②❡sq❡✳

➪r❶✇ ❡➲❞❛♥✱

❦❛➨ ❦❛➩

♦×♥ ♦×♥

(5) 3 p pl ind ao2 dep a/m/pass So kamen sie

(13) 2 p pl ind fut m gewahren werdet ihr.

(5) 3 p pl ind ao2 a so gewahrten sie,

(9142) conj und

(501) parti also

a ❛Ðt♦Ô ✭❛Ðt➶✈✮

■❥s♦Ô

■❥s♦Ô

b

(1422) gen mas/neut sg

(226) gen mas —

(10) vo mas

③❥t❡➫t❡❄

c

(6) 2 p pl imper pr a 1 od. eben daselbst, an Ort und Stelle, auf der Stelle 2 od. als Zugewandtwordener, als Hingewandtwordener, als Umgewandtwordener 3 od. bei Sich beschaut Habender, f¨ur Sich rekognosziert Habender, f¨ur Sich gemustert Habender, in Sich bemerkt Habender

Johannes 1,40-1,41

4

❛Ðt➶✈ ❛Ðtä✪

♣❛r❶ ♣❛r✬ (194) prpo bei

♠➆♥✇ ➉♠❡✐♥❛♥

❦❛➨ ❦❛➩

♠➆♥✇ ♠➆♥❡✐✱

♣♦Ô ♣♦Ô (48) adv wo

(859) dat mas/neut sg Ihm

(9142) conj und

(2) 3 p pl ind ao a sind verblieben sie

(28) 3 p sg ind pr a verbleibt Er,

á✈ á✈

❡➦♠➨ ➜♥

èr❛ èr❛

➄❦❡➫♥♦✈ ➄❦❡➨♥❥♥❀ (10) acc fem sg jene;

→♠➆r❛ →♠➆r❛♥ (58) acc fem sg Tageszeit

➪ t↔♥

(504) adv/conj etwa

(315) 3 p sg ind impf war es

(33) nom fem sg Stunde ❆♥❞r➆❛✈ ❆♥❞r➆❛✈✱

(1528) acc fem sg die

❞➆❦❛t♦✈ ❞❡❦❶t❥✳

⑨❞❡❧❢➶✈ ⑨❞❡❧❢➹✈ (43) nom mas sg Bruder

➪ ➪

❡➦♠➨ ➜♥

40

(1) nom fem sg (die) zehnte. 1 ❙➨♠✇♥ ❙➨♠✇♥♦✈ (16) gen mas (des) Simon

(2946) nom mas sg der

(6) nom mas Andreas,

(315) 3 p sg ind impf Es erhob sich

❞Ò♦ ❞Ò♦✱

➪ tä♥

➄❦ ➄❦

❡➸✈ ❡➸✈

P➆tr♦✈ P➆tr♦✉✱

(124) inde nom/acc/gen Zweien, 2

(1212) gen mas/fem/neut pl den

(916) prpo von

(98) nom mas sg 1ner

(12) gen mas Petrus,

♣❛r❶ ♣❛r❷

⑨❦♦Ò✇ ⑨❦♦✉s❶♥t✇♥

➪ tä♥

(194) prpo von Seiten

(3) gen mas pl part ao a (den) Sinn vernommen Habenden

(1212) gen mas/fem/neut pl der

❛Ðt➶✈ ❛Ðtä✪❀

⑨❦♦❧♦✉q➆✇ ⑨❦♦❧♦✉q❥s❶♥t✇♥ (1) gen mas pl part ao a (der) Folgeleistenden

❦❛➨ ❦❛➩

■✇❶♥♥❥✈ ■✇❶♥♥♦✉

(859) dat mas/neut sg Ihm; ⑨❞❡❧❢➶✈ ⑨❞❡❧❢➹♥

(39) gen mas (des) Johannes

(9142) conj und

➪ t➹♥

♣rät♦✈ ♣rät♦♥ (2) acc neut sg a als Erstes

♦Út♦✈ ♦Út♦✈

❡Ñr➨s❦✇ ❡Ñr➨s❦❡✐

41

(41) acc mas sg Bruder

(1584) acc mas sg den

(186) nom mas sg dieser

(12) 3 p sg ind pr a es macht ausfindig

❛Ðt➶✈ ❛Ðtä✪❀

❧➆❣✇ ❧➆❣❡✐

❦❛➨ ❦❛➩

➭❞✐♦✈ ➭❞✐♦♥✱ (8) acc mas sg b eigenen,

❙➨♠✇♥ ❙➨♠✇♥❛✱

➪ t➹♥

(859) dat mas/neut sg ihm:

(337) 3 p sg ind pr a so sagt er

(9142) conj und

(16) acc mas Simon,

(1584) acc mas sg den

➮✈ ➮

▼❡ss➨❛✈ ▼❡ss➨❛♥✱

➪ t➹♥

❡➦♠➨ ➄st✐♥

❡Ñr➨s❦✇ ❡Ñr➣❦❛♠❡♥

(1) acc mas sg Messias,

(240) nom/acc neut sg was

(1584) acc mas sg den

(899) 3 p sg ind pr ist

(2) 1 p pl ind pf a Entdeckt haben wir

♣rät♦♥

♣rät♦♥

➭❞✐♦♥

a

b

(60) nom neut sg —

(3) acc mas sg ”

als Vorderen, als Ersten“

(10) acc neut sg

1 ca. 2-3 Std. vor Sonnenuntergang 2 od. Beiden

5

Johannes 1,42-1,43

❈r✐st➶✈ ❈r✐st➶✈✳ (112) nom mas Christus. 2

♠❡q❡r♠❥♥❡Ò✇ ♠❡q❡r♠❥♥❡✉➶♠❡♥♦♥❀ (7) nom neut sg part pr m/pass f¨ur sich verdolmetscht: 1

❹❣✇ ➙❣❛❣❡♥

42

(8) 3 p sg ind ao2 a Hingef¨uhrt hat er

■❥s♦Ô✈ ■❥s♦Ô♥✳ (127) acc mas Jesus.

➪ t➹♥

♣r➶✈ ♣r➹✈

❛Ðt➶✈ ❛Ðt➹♥

(1584) acc mas sg den

(699) prpo unmittelbar an

(961) acc mas sg ihn

❛Ðt➶✈ ❛Ðtä✪✱

➄♠❜❧➆♣✇ ➄♠❜❧➆②❛✈

➪ ➪

(859) dat mas/neut sg ihm,

(6) nom mas sg part ao a Als Einblick Habender (in das Sein von)

(2946) nom mas sg der

➪ ➪

❙➨♠✇♥ ❙➨♠✇♥✱ (27) nom mas a Simon,

❡➦♠➨ ❡➲

sÒ sÓ✱

❧➆❣✇ ❡➲♣❡♥❀

■❥s♦Ô✈ ■❥s♦Ô✈ (463) nom mas Jesus

(2946) nom mas sg der ❑❥❢❸✈ ❑❥❢❸✈✱ (5) nom mas Kephas, P➆tr♦✈ P➆tr♦✈✳ (100) nom mas ein Fels!

(91) 2 p sg ind pr du bist

(175) nom Du,

(614) 3 p sg ind ao2 a sagte:

❦❛❧➆✇ ❦❧❥q➣s❥✩

sÒ sÓ

■✇❶♥♥❥✈ ■✇❶♥♥♦✉❀

✉➧➶✈ ✉➧➹✈

(2) 2 p sg ind fut pass wirst gerufen werden

(175) nom du

(39) gen mas (des) Johannes;

(162) nom mas sg Sohn

➅r♠❥♥❡Ò✇ ➅r♠❥♥❡Ò❡t❛✐

➮✈ ➱

(2) 3 p sg ind pr m/pass im ¨ubertragenen Sinne meint: er ist 3

(240) nom/acc neut sg was

q➆❧✇ ➔q➆❧❥s❡♥

➄♣❛Òr✐♦♥ ➄♣❛Òr✐♦♥

➪ t↕✩

43

(8) 3 p sg ind ao a war entschlossen Er

(17) adv darauffolgende (Zeit)

(879) dat fem sg Die

➄①➆r❝♦♠❛✐ ➄①❡❧q❡➫♥

❦❛➨ ❦❛➩

➪ t↔♥

●❛❧✐❧❛➨❛ ●❛❧✐❧❛➨❛♥✱ (17) acc fem Galil¨aagegend,

❡➦✈ ❡➦✈

(9) inf ao2 a hervorzugehen 4

(9142) conj und

(1528) acc fem sg die

(1768) prpo bis hinein in

❛Ðt➶✈ ❛Ðtä✪

❧➆❣✇ ❧➆❣❡✐

❦❛➨ ❦❛➩

❋➨❧✐♣♣♦✈ ❋➨❧✐♣♣♦♥✳

❡Ñr➨s❦✇ ❡Ñr➨s❦❡✐

(859) dat mas/neut sg ihm

(337) 3 p sg ind pr a (es) sagt

(9142) conj Und

(9) acc mas (den) Philippus.

(12) 3 p sg ind pr a so macht ausfindig Er

❙➨♠✇♥

a

(9) vo mas 1 od. ausgelegt f¨ur sich; (die) erkl¨arende Bedeutung 2 od. Gesalbter 3 verdolmetscht meint: er ist; f¨ur sich ausgelegt bedeutet es: 4 od. herauszutreten (i.S.v. Sich zu offenbaren)

Johannes 1,44-1,46

6

❡➦♠➨ ➜♥

➄❣â ♠♦✐✳

⑨❦♦❧♦✉q➆✇ ⑨❦♦❧♦Òq❡✐ (11) 2 p sg imper pr a Leiste Folge du

■❥s♦Ô✈ ■❥s♦Ô✈❀ (463) nom mas Jesus:

➪ ➪

44

(315) 3 p sg ind impf Es entstammte

(225) dat Mir!

(2946) nom mas sg der

❇❥ θ

s❛✐❞❛

➪ t↕✈

➄❦ ➄❦

⑨♣➶ ⑨♣➹

❋➨❧✐♣♣♦✈ ❋➨❧✐♣♣♦✈

➪ ➪

❞➆ ❞➇

❇❥ θ

s❛➺ ´ ❞❶✱

(916) prpo aus

(1301) gen fem sg der

(646) prpo von

(2946) nom mas sg der

(14) nom mas Philippus

(2801) parti aber

(5) inde fem Betsaida,

❡Ñr➨s❦✇ ❡Ñr➨s❦❡✐

P➆tr♦✈ P➆tr♦✉✳

❦❛➨ ❦❛➩

❆♥❞r➆❛✈ ❆♥❞r➆♦✉

♣➶❧✐✈ ♣➶❧❡✇✈ (35) gen fem sg Stadt

45

(12) 3 p sg ind pr a Es sucht auf

(12) gen mas Petrus.

(2) gen mas (des) Andreas

(9142) conj und

❛Ðt➶✈ ❛Ðtä✪❀

❧➆❣✇ ❧➆❣❡✐

❦❛➨ ❦❛➩

◆❛q❛♥❛➣❧ ◆❛q❛♥❛➣❧✱

➪ t➹♥

❋➨❧✐♣♣♦✈ ❋➨❧✐♣♣♦✈

(337) 3 p sg ind pr a er sagt

(859) dat mas/neut sg ihm:

(9142) conj und

(1584) acc mas sg den

(6) inde mas Natanael,

(14) nom mas Philippus

➪ tä✪

➄♥ ➄♥

▼✇ßs↕✈ ▼✇ßs↕✈

❣r❶②✇ ➉❣r❛②❡♥

➮✈ ➱♥

(1240) dat mas/neut sg dem ♣r♦❢➣t❥✈ ♣r♦❢↕t❛✐✱

(2757) prpo in

(44) nom mas Mose

(8) 3 p sg ind ao a beschrieben hat

(167) acc mas sg Welchen

➪ ♦➧

❦❛➨ ❦❛➩

♥➶♠♦✈ ♥➶♠✇✪

(21) nom mas pl Propheten,

(1121) nom mas pl die

(9142) conj und auch

(33) dat mas sg Gesetzesbrauch

➪ t♦Ô

✉➧➶✈ ✉➧➹♥

■❥s♦Ô✈ ■❥s♦Ô♥✱ (127) acc mas Jesus,

❡Ñr➨s❦✇ ❡Ñr➣❦❛♠❡♥✱

(2520) gen mas/neut sg des

(86) acc mas sg Sohn

(2) 1 p pl ind pf a ausfindig gemacht haben wir,

❧➆❣✇ ❡➲♣❡♥

❦❛➨ ❦❛➩

◆❛③❛r➆t ◆❛③❛r➆t✳

⑨♣➶ ⑨♣➹

➪ t➹♥

■✇s➣❢ ■✇s➣❢✱ (35) inde mas Josef,

46

(614) 3 p sg ind ao2 a es entgegnete 1

(9142) conj Und

(4) inde fem Nazaret.

(646) prpo von

(1584) acc mas sg den

❛Ðt➶✈ ❛Ðtä✪

❞Ò♥❛♠❛✐ ❞Ò♥❛t❛➨

◆❛③❛r➆t ◆❛③❛r➇t

◆❛q❛♥❛➣❧ ◆❛q❛♥❛➣❧❀

➄❦ ➄❦

(859) dat mas/neut sg ihm

(70) 3 p sg ind pr dep m/pass vermag sich

(4) inde fem Nazaret

(6) inde mas Natanael:

(916) prpo Aus

1 od. es antwortete, es sagte

7

Johannes 1,47-1,48

⑨❣❛q➶✈ ⑨❣❛q➹♥ (25) acc neut sg a Heilsames 1 ❋➨❧✐♣♣♦✈ ❢➨❧✐♣♣♦✈❀ (14) nom mas Philippus:

❛Ðt➶✈ ❛Ðtä✪

❧➆❣✇ ❧➆❣❡✐

❡➦♠➨ ❡➲♥❛✐❄

t✐✈ t✐

(859) dat mas/neut sg ihm

(337) 3 p sg ind pr a Es antwortet

(127) inf pr erheben?

(95) nom/acc neut sg etwas

➉r❝♦♠❛✐ ➉r❝♦✉

➭❞❡ ➭❞❡❀

➪ ➪

❦❛➨ ❦❛➩

(11) 2 p sg imper pr dep m/pass Komm selbst

(34) interj sieh!

(2946) nom mas sg der

(9142) conj und

➪r❶✇ ❡➲❞❡♥✱

➪ t➹♥

■❥s♦Ô✈ ■❥s♦Ô✈✱ (463) nom mas Jesus,

➪ ➪

47

(44) 3 p sg ind ao2 a Erkannt hat Er, 2

(1584) acc mas sg den

(2946) nom mas sg der

➉r❝♦♠❛✐ ➄r❝➶♠❡♥♦♥

❦❛➨ ❦❛➩

❛Ðt➶✈ ❛Ðt➶♥✱

◆❛q❛♥❛➣❧ ◆❛q❛♥❛➣❧✱

♣r➶✈ ♣r➹✈

(16) acc mas sg part pr dep m/pass b (den) sich n¨ahernden 3

(9142) conj und

(6) inde mas Natanael,

(961) acc mas sg Ihn,

(699) prpo hinzu auf

⑨❧❥qä✈ ⑨❧❥qä✈ (18) adv tats¨achlich 4

❛Ðt➶✈ ❛Ðt♦Ô❀ (1422) gen mas/neut sg c desselben:

♣❡r➨ ♣❡r➩

❧➆❣✇ ❧➆❣❡✐

➭❞❡ ➭❞❡✱

(333) prpo betreffs

(337) 3 p sg ind pr a meint

(34) interj Schau an,

❞➶❧♦✈ ❞➶❧♦✈

➮✈ ê✪

➄♥ ➄♥

■sr❛❥❧➨t❥✈ ■sr❛❥❧➨t❥✈✱ (2) nom mas sg ein Israeliter,

❡➦♠➨ ➉st✐♥✳

♦Ð ♦Ð❦

(3) nom mas sg Arglist 5

(119) dat mas/neut sg dem

(2757) prpo in

(899) 3 p sg ind pr ist.

(1613) parti nicht

♣➶q❡♥ ♣➶q❡♥

❛Ðt➶✈ ❛Ðtä✪

◆❛q❛♥❛➣❧ ◆❛q❛♥❛➣❧❀

❧➆❣✇ ❧➆❣❡✐

48

(29) adv Aus welchem Grund 6

(859) dat mas/neut sg Ihm

(6) inde mas Natanael:

(337) 3 p sg ind pr a Es erwidert

❧➆❣✇ ❡➲♣❡♥

❦❛➨ ❦❛➩

■❥s♦Ô✈ ■❥s♦Ô✈ (463) nom mas Jesus

⑨♣♦❦r➨♥♦♠❛✐ ⑨♣❡❦r➨q❥

❣✐♥âs❦✇ ❣✐♥âs❦❡✐✈❄

➄❣â ♠❡

(614) 3 p sg ind ao2 a erkl¨arte

(9142) conj und

(84) 3 p sg ind ao dep m Es hob bei Sich an

(7) 2 p sg ind pr a anerkennst Du?

(292) acc mich

a ⑨❣❛q➹♥ ✭⑨❣❛q➶✈✮

⑨❣❛q➹♥

(2) acc mas sg —

(7) nom neut sg

b ➄r❝➶♠❡♥♦♥

c ❛Ðt♦Ô ✭❛Ðt♦Ô✮

(1) acc neut sg part pr (Mt 3,16) (104) adv 1 od. N¨utzliches, Edles, T¨uchtiges, Brauchbares, Frommes, Wohlwollendes, Gutes 2 i.S.v. ” Durchschaut“ hat Er; Gewahrt hat Er, Gesehen hat Er 3 od. (den) sich anschickenden, (den) sich einlassenden 4 od. wahrhaftig (einmal), in der Tat (einmal), Erkl.: Doppelsinnig: a) So wie Natanael wollte Gott eigentlich jeden Israeliten sehen; b) Natanael bildet aber wohl eher die Ausnahme 5 od. t¨uckische Schlauheit, Verschlagenheit, listiger Anschlag, Hinterh¨altigkeit, Hinterlist, ber¨uckendes K¨odern, b¨oser Kniff, heimliche Falle, Betr¨ugerei 6 od. Inwiefern, Wieso

Johannes 1,49-1,50

8

❢✇♥➆✇ ❢✇♥↕s❛✐✱

➪ t♦Ô

❋➨❧✐♣♣♦✈ ❋➨❧✐♣♣♦♥

♣r➶ ♣r➹ (47) prpo Ehe

sÒ s❡

❛Ðt➶✈ ❛Ðtä✪❀

(6) inf ao a herbeigerufen hat, ➪r❶✇ ❡➲❞➶♥ (54) 1 p sg ind ao2 a b gewahrt habe Ich

(2520) gen mas/neut sg (des)

(9) acc mas Philippus

(197) acc dich

(859) dat mas/neut sg ihm:

❡➦♠➨ ➴♥t❛ (12) acc mas sg part pr a als ein sich Erhebender 1

s✉❦↕ s✉❦↕♥✱ (6) acc fem sg Feige,

➪ t↔♥

Ñ♣➶ Ñ♣➹

(1528) acc fem sg der

(220) prpo unter

❛Ðt➶✈ ❛Ðtä✪

⑨♣♦❦r➨♥♦♠❛✐ ⑨♣❡❦r➨q❥

sÒ s❡ ✳

◆❛q❛♥❛➣❧ ◆❛q❛♥❛➣❧❀

49

(859) dat mas/neut sg Ihm

(84) 3 p sg ind ao dep m Sich einwerfend erwiderte

(197) acc dich.

(6) inde mas Natanael:

✉➧➶✈ ✉➧➹✈

➪ t♦Ô

ñ❛❜❜➨ ñ❛❜❜➨✱ (15) inde mas Rabbi,

sÒ sÒ✱

❡➦♠➨ ❡➲

➪ ➪

(162) nom mas sg Sohn 2

(2520) gen mas/neut sg des

(175) nom Du,

(91) 2 p sg ind pr Du bist

(2946) nom mas sg der

❜❛s✐❧❡Ò✈ ❜❛s✐❧❡Ó✈ (48) nom mas sg (der) K¨onig 3

➪ t♦Ô

❡➦♠➨ ❡➲

sÒ sÓ

q❡➶✈ q❡♦Ô✱

■sr❛➣❧ ■sr❛➣❧❀

(2520) gen mas/neut sg des

(91) 2 p sg ind pr bist Du

(175) nom Du

(693) gen mas sg Gottes,

(68) inde mas Israel!

❛Ðt➶✈ ❛Ðtä✪❀

❧➆❣✇ ❡➲♣❡♥

❦❛➨ ❦❛➩

■❥s♦Ô✈ ■❥s♦Ô✈ (463) nom mas Jesus

⑨♣♦❦r➨♥♦♠❛✐ ⑨♣❡❦r➨q❥

50

(859) dat mas/neut sg ihm:

(614) 3 p sg ind ao2 a meinte zu

(9142) conj und

(84) 3 p sg inde ao dep m Es hob bei Sich an ❧➆❣✇ ❡➲♣➶♥ (32) 1 p sg ind ao2 a c erkl¨art habe Ich

➪r❶✇ ❡➲❞➶♥ (54) 1 p sg ind ao2 a e gewahrt habe Ich 4

sÒ s❡

➮t✐ ➮t✐

sÒ s♦✐✱ (213) dat d dir,

➮t✐ ➮t✐

(197) acc dich

(1297) conj inwiefern

(1297) conj Weil

♠➆❣❛✈ ♠❡➨③✇ (1) comp acc neut pl f Weit wesentlichere 6

s✉❦↕ s✉❦↕✈✱ (4) gen fem sg Feige, 5

♣✐st❡Ò✇ ♣✐st❡Ò❡✐✈❄ (8) 2 p sg ind pr a glaubst du?

➪ t↕✈

Ñ♣♦❦❶t✇ Ñ♣♦❦❶t✇ (11) adv unterhalb

(1301) gen fem sg der

➴♥t❛ ❡➲♣➶♥ ❡➲❞➶♥

➴♥t❛

❡➲❞➶♥

a

b

(3) nom neut pl part pr —

(4) acc neut pl part pr

(22) 3 p pl ind ao2 a

s♦✐ ✭s➶✈✮

s♦✐ ✭s➶✈✮

c

d

(26) 3 p pl ind ao2 a

(2) dat mas sg —

(2) nom mas pl

♠❡➨③✇

e

f

(22) 3 p pl ind ao2 a (1) com acc fem sg (Jh 5,36) 1 od. als sich Geltendmachender; a. ¨U. sich Aufhaltender, Seiender 2 od. Spross, Auswuchs 3 od. (der) Herrscher, (der) Hausherr, Gebieter, (der) Anf¨uhrer 4 od. beachtet habe Ich, Augenmerk hatte Ich auf 5 od. Feigenden, Feigenbaum 6 od. Weit gr¨ossere, m¨achtigere, bedeutendere, gewaltigere, hervorragendere, gewichtigere, erwachsenere usw.

Made with FlippingBook - Share PDF online