I-VO-interlinear (Stand 19.12.2023)
Johannes 3,1-3,2
2
■✇❶♥♥❥✈ ■❲❆◆◆❏◆
❦❛t❶ ❑❆❚❆
(0) acc Johannes
(0) prpo Nach
➄❦ ➄❦
❹♥qr✇♣♦✈ ❹♥qr✇♣♦✈ (123) nom mas sg ein Mann
❞➆ ❞➇
❡➦♠➨ ➜♥
3
(916) prpo aus 1 (der Schar)
(2801) parti aber
(315) 3 p sg ind impf Es war
➴♥♦♠❛ ➴♥♦♠❛ (39) nom neut sg a (das) Heissen 2
◆✐❦➶❞❡♠♦✈ ◆✐❦➶❞❡♠♦✈ (5) nom mas Nikodemus
➪ tä♥
❋❛r✐s❛➫♦✈ ❋❛r✐s❛➨✇♥✱
(1212) gen mas/fem/neut pl der
(29) gen mas pl Pharis¨aer,
❛Ðt➶✈ ❛Ðtä✪✱
➪ tä♥
❹r❝✇♥ ❹r❝✇♥
■♦✉❞❛➫♦✈ ■♦✉❞❛➨✇♥❀ (69) gen mas pl b Juden;
♦Út♦✈ ♦Út♦✈
2
(859) dat mas/neut sg (von) ihm,
(1212) gen mas/fem/neut pl der
(8) nom mas sg ein H¨ochster
(186) nom mas sg dieser
❧➆❣✇ ❡➲♣❡♥
❦❛➨ ❦❛➩
♥Ò① ♥✉❦t➹✈
❛Ðt➶✈ ❛Ðt➹♥
♣r➶✈ ♣r➹✈ (699) prpo neben ñ❛❜❜➨✱ ñ❛❜❜➨✱ (15) inde mas Rabbi, 3
➉r❝♦♠❛✐ ➜❧q❡♥
(614) 3 p sg ind ao2 a sagte
(9142) conj und
(33) gen fem sg (des) Nachts
(961) acc mas sg Ihn
(90) 3 p sg ind ao2 a trat heran
❡➭❞✇ ♦➭❞❛♠❡♥✱
❛Ðt➶✈ ❛Ðtä✪❀
⑨♣➶ ⑨♣➹
➮t✐ ➮t✐
(43) 1 p pl ind pf a wir versp¨urten genau, 4
(859) dat mas/neut sg Ihm:
(646) prpo auf Veranlassung
(1297) conj dass
➴♥♦♠❛
■♦✉❞❛➨✇♥
a
b
(66) acc sg (1) gen mas pl (Ac 19,13) 1 Erkl.: Wir erg¨anzen hier (der Schar) in Klammern, um uns dem gr. Kasus-Verst¨andnis unterzuordnen. Im Deutschen w¨urden wir hier den Dativ verwenden und ” ein Mann aus den Pharis¨aern“ ¨ubersetzen. Da es logische Gr¨unde gibt, warum die NT-Grundsprache ab und zu die Genitivform (wie vorliegend) anstatt die sonst mit dem Deutschen identische Dativform verwendet, bleiben wir diesem ” Geheimnis“ auf der Spur. Ein starkes Beispiel dazu siehe: Kp. 3,25, Fussnote zu ” ➄❦ “ ” ausserhalb“(!); siehe auch Fussnote aus Kp. 3,35 zum ” Dativ“ (Wort: ” ❝❡✐r➩ “ Hand). 2 w¨ortl. ” Name“; Erkl.: Es gibt auch irgendwelche logische, evt. sogar g¨ottliche Gr¨unde daf¨ur, dass die gr. Grundsprache unseres Neuen Testamentes bei vielerlei Worten ein anderes ” Geschlechtsverst¨andnis“ als wir im Deutschen haben. So steht ” Nomos“, (Name) z.B. im Griechischen in einer neutrischen (neut) Form; w¨ahrend wir ” der Name“ sagen, was eine m¨annliche (mas) Form wiedergibt. Diesem Geheimnis ist die I-VO auf der Spur. Es erwies sich bereits des ¨ofteren als sehr hilfreich, den roten Faden eines l¨angeren Satzes im Auge zu behalten. Bestimmt ist aber noch manch anderer Grund ausfindig zu machen. Den durch die starke Formtreue entstehenden ” Klangverlust“ nehmen wir so lange in Kauf, wie wir uns gr¨osseren Nutzen aus dieser Vorgehensweise versprechen k¨onnen. 3 d.h. Meister, Lehrmeister 4 od. wir nahmen v¨ollig wahr, wir wissen genau, wir sahen klar
Made with FlippingBook - Share PDF online