I-VO-interlinear (Stand 19.12.2023)
9
Johannes 1,15-1,15
(8) nom mas sg a (Der) absolut Vollkommene
(26) gen fem sg (der) von Anmut ¨uberfliessenden Lieblichkeit 1
15
(43) gen fem sg Wahrhaftigkeit. 2
(9142) conj und
(54) nom mas Johannes,
(1422) gen mas/neut sg b Desselben,
(8) 3 p sg ind pr a best¨atigend legt Zeugnis ab er
(333) prpo betre ff s
(9142) conj und
(1) 3 p sg ind pf2 a br¨ullend hinterliess den Schrei er,
(179) nom mas sg part pr a als Hervorbringender:
(186) nom mas sg
Dieser
”
(32) 1 p sg ind ao2 a c angek¨undigt habe ich: 3
(315) 3 p sg ind impf stets war es,
(167) acc mas sg den
(2946) nom mas sg Der
(35) adv nach
(26) nom mas sg part pr dep m/pass f¨ur Sich in Erscheinung Tretende - 4
(564) gen meiner (Bezeugung)
(48) adv vor
(29) 3 p sg ind pf2 (dep) a bereits gewesen ist Er, 5
(564) gen meiner (Existenz)
(1297) conj weil
(32) nom mas sg als Vorl¨aufer
b
a
(1) nom fem sg (Ac 9,36)
(104) adv
” im Hier und Jetzt“, eben daselbst, vor Ort
c
(26) 3 p pl ind ao2 a 1 Erkl.: Im Bilde gesprochen nimmt die Anmut und Lieblichkeit hier die Stelle der Mutter ein, die den absolut Vollkommenen geboren hat. Letzterer ist in den Augen des Vaters der absolut Vollkommene . . . ganz wie seine liebliche und von Anmut und Aufrichtigkeit ¨uberfliessende Mutter . . . ; a. ¨U. (der) Gnade
2 od. Wirklichkeit, Wahrheit, Realit¨atstreue, Aufrichtigkeit 3 od. beschrieben, verk¨undigt, versprochen habe ich 4 od. f¨ur Sich Wiederkehrende, Zur¨uckkommende, Hervortretende
5 Erkl.: (dep): Diese med/pass Stammform zieht in der Regel eh eine aktive Form der ¨Ubersetzung nach sich, selbst wenn der griech. Schrifttext in der Medium- oder Passivform steht. Eine direkte Aktivform des griech. Schrifttextes wie an dieser Stelle kommt in Kombination zur stets med/pass Stammform nur selten vor.
Made with FlippingBook - Share PDF online