I-VO-interlinear (Stand 19.12.2023)

9

Johannes 1,15-1,15

(8) nom mas sg a (Der) absolut Vollkommene

(26) gen fem sg (der) von Anmut ¨uberfliessenden Lieblichkeit 1

15

(43) gen fem sg Wahrhaftigkeit. 2

(9142) conj und

(54) nom mas Johannes,

(1422) gen mas/neut sg b Desselben,

(8) 3 p sg ind pr a best¨atigend legt Zeugnis ab er

(333) prpo betre ff s

(9142) conj und

(1) 3 p sg ind pf2 a br¨ullend hinterliess den Schrei er,

(179) nom mas sg part pr a als Hervorbringender:

(186) nom mas sg

Dieser

(32) 1 p sg ind ao2 a c angek¨undigt habe ich: 3

(315) 3 p sg ind impf stets war es,

(167) acc mas sg den

(2946) nom mas sg Der

(35) adv nach

(26) nom mas sg part pr dep m/pass f¨ur Sich in Erscheinung Tretende - 4

(564) gen meiner (Bezeugung)

(48) adv vor

(29) 3 p sg ind pf2 (dep) a bereits gewesen ist Er, 5

(564) gen meiner (Existenz)

(1297) conj weil

(32) nom mas sg als Vorl¨aufer

b

a

(1) nom fem sg (Ac 9,36)

(104) adv

” im Hier und Jetzt“, eben daselbst, vor Ort

c

(26) 3 p pl ind ao2 a 1 Erkl.: Im Bilde gesprochen nimmt die Anmut und Lieblichkeit hier die Stelle der Mutter ein, die den absolut Vollkommenen geboren hat. Letzterer ist in den Augen des Vaters der absolut Vollkommene . . . ganz wie seine liebliche und von Anmut und Aufrichtigkeit ¨uberfliessende Mutter . . . ; a. ¨U. (der) Gnade

2 od. Wirklichkeit, Wahrheit, Realit¨atstreue, Aufrichtigkeit 3 od. beschrieben, verk¨undigt, versprochen habe ich 4 od. f¨ur Sich Wiederkehrende, Zur¨uckkommende, Hervortretende

5 Erkl.: (dep): Diese med/pass Stammform zieht in der Regel eh eine aktive Form der ¨Ubersetzung nach sich, selbst wenn der griech. Schrifttext in der Medium- oder Passivform steht. Eine direkte Aktivform des griech. Schrifttextes wie an dieser Stelle kommt in Kombination zur stets med/pass Stammform nur selten vor.

Made with FlippingBook - Share PDF online