I-VO-interlinear (Stand 19.12.2023)
Johannes 1,5-1,7
4
5
(27) nom neut sg a Licht
(1212) gen mas/fem/neut pl der
(98) gen mas pl Menschen;
(9142) conj und
(27) nom neut sg b Licht,
(1702) nom/acc neut sg das
(2757) prpo in
(879) dat fem sg der
(9) dat fem sg Finsternis
(3) 3 p sg ind pr a kommt zum Vorschein es, 1
(9142) conj und
(985) nom fem sg die
(6) nom fem sg Finsternis
(105) nom/acc neut sg es 2
(2) 3 p sg ind ao2 a unterdr¨uckend festhalten konnte sie. 3
(1613) parti nicht
6
(204) 3 p sg ind ao2 dep m Es hat sich auf seine F¨usse gestellt 4
(123) nom mas sg ein Mensch,
(39) nom neut sg c (der) Name (von)
(3) nom mas sg part pf m/pass ein Abgesandtwordener 5
(194) prpo von Seiten
(693) gen mas sg Gottes,
7
(90) 3 p sg ind ao2 (dep) a zur¨uckgekehrt ist er 6
(859) dat mas/neut sg ihm
(54) nom mas Johannes.
(186) nom mas sg Dieser,
a
b
c
(22) acc neut sg (66) acc neut sg 1 od. bringt zum Vorschein es (das ¨Uble/ B¨ose), l¨asst erscheinen es, macht o enbar es, macht sichtbar es 2 d.m. das Licht 3 od. niedergerissen behalten hat sie (es); od. gepackt hat sie (es, d.m. das Licht) 4 od. Es ist zum Dasein gelangt f¨ur sich, es hat ermannt sich; auch: es ist zur (erneuten) Geburt gelangt f¨ur sich 5 od. Herabgesandtwordener 6 od. gelangt ist er; zur¨uckgekommen ist er; Erkl.: kann mit oder ohne den Zusatz von od. mit zur¨uck- bzw. wieder gekommen ¨ubersetzt werden. Da Jesus selber den T¨aufer als ” wiedergekommenen“, (also reinkarnierten) Elia enth¨ullte (siehe Mt. 11,14; Mt. 17,10-13), ist vorliegende ¨Ubersetzung kontextgetreuer; a. ¨U. gekommen ist er (22) acc neut sg
Made with FlippingBook - Share PDF online